Carta a mi madre. Georges Simenon. Traducció de Carlos Manzano. Tusquets Editores. 1993.
Etiquetes de comentaris: Epistolaris
Tinta xinesa
cada setmana del món una poesia o les impressions d'un llibre
Etiquetes de comentaris: Epistolaris
Etiquetes de comentaris: Danielle Collobert
Però en les botigues d’ocasió, en els encants, tot és imprevisible: igual podem ensopegar amb un fulletó romàntic, amb un tractat divuitè, amb uns poemes del Modernisme, amb un manual sobre espiritisme o sobre agricultura pràctica, amb un anuari estadístic de l’any de la picor. Són opcions que no esperàvem. He de confessar que en la meva confusa i desordenada formació intel·lectual la casualitat de les llibreries de vell ha influït de manera essencialíssima. Si reflexiono per un instant en això que soc —com penso, com escric, i per què—, he d’arribar a la conclusió que els llibres venturers tenen una trascendència diriment. De no haver comprat aquell llibre de Prat, o de Russell, o de Xènius, o de Diderot, o de Pla, o de Lukács, o de Huxley, o de Riba, o fins i tot d’Arquer, ¿com pensaria, com escriuria jo, i per què? En la meva adolescència, aquests i d’altres escriptors —almenys en part— només eren assequibles mitjançant el celestinatge de les llibreries de vell: beneït celestinatge, sigui dit de passada. El llibre perdura en aquesta peripècia pòstuma que és l’encant”.
Aquest volum de quatre-centes vuitanta-set pàgines quedarà
amorrat al piló de “llibres que vaig llegir d’una tirada un estiu entre valls,
muntanyes, rius i guitarres clàssiques”.
Etiquetes de comentaris: Joan Fuster
Etiquetes de comentaris: Perejaume
Etiquetes de comentaris: Filosofia

Etiquetes de comentaris: Omar Khayyam
Etiquetes de comentaris: Santiago Rusiñol
Etiquetes de comentaris: Cançons
Etiquetes de comentaris: Literatura
Etiquetes de comentaris: Poesia en francès
Etiquetes de comentaris: Assaig
Etiquetes de comentaris: Poesia en altres llengües
“Els caçadors-recol·lectors coneixien els secrets de la naturalesa molt abans de la Revolució Agrícola, ja que la seva supervivència depenia d’uns coneixements profunds dels animals que caçaven i de les plantes que recollien. En lloc de comportar una nova era de vida regalada, la Revolució Agrícola va comportar per als agricultors una vida generalment més difícil i menys satisfactòria que la dels caçadors-recol·lectors, els quals tenien una vida més estimulant i variada, i corrien menys perill de morir de gana o de malaltia. Sens dubte la Revolució Agrícola va fer créixer la quantitat total de menjar que hi havia a disposició de la humanitat, però l’excedent d’aliments no es va traduir en una dieta més sana o en més temps de lleure, sinó que va donar lloc a explosions demogràfiques i a unes elits privilegiades. L’agricultor tipus treballava més que el caçador-recol·lector tipus, i a sobre menjava pitjor. La Revolució Agrícola va ser el frau més gran de la història”.
Aquest volum de sis-centes quatre pàgines quedarà amorrat al
piló de “llibres que t’estimulen altres llibres i que han vingut estimulats per
altres”.
Etiquetes de comentaris: Prehistòria
Etiquetes de comentaris: Joan Maragall
Etiquetes de comentaris: Llengua
Etiquetes de comentaris: Joan Vinyoli
Etiquetes de comentaris: Dietaris
Etiquetes de comentaris: Poesia en italià
Etiquetes de comentaris: Llengua
Etiquetes de comentaris: V. A. Estellés
Etiquetes de comentaris: Memòries
Etiquetes de comentaris: Poesia en èuscar
Etiquetes de comentaris: Història de Catalunya
Etiquetes de comentaris: Jordi Valls
Etiquetes de comentaris: Narrativa italiana
Etiquetes de comentaris: Konstantinos Kavafis
Etiquetes de comentaris: Mercè Rodoreda
Etiquetes de comentaris: Altres poetes
Etiquetes de comentaris: Assaig
Etiquetes de comentaris: Poesia en anglès
Etiquetes de comentaris: Literatura
Etiquetes de comentaris: Francesc Pujols
Etiquetes de comentaris: Filosofia
Etiquetes de comentaris: Poesia en anglès
Etiquetes de comentaris: Santiago Rusiñol
Etiquetes de comentaris: Lluís Solà
Etiquetes de comentaris: Literatura
Traducció de Margarida Castells Criballés
El meu amant vol tenir ma llengua en sa boca.
No per gaudir, sinó per ratificar els seus drets sobre mi.
Etiquetes de comentaris: Poesia en altres llengües
Etiquetes de comentaris: Biel Barnils
Etiquetes de comentaris: Cançons
Etiquetes de comentaris: Narrativa francesa
Etiquetes de comentaris: Poesia en anglès
Etiquetes de comentaris: Teatre
Etiquetes de comentaris: Quimi Portet
Etiquetes de comentaris: Narrativa anglesa