10 de març del 2024
7 de març del 2024
Kawaguchi Teiichi. Els Haiku del Mestre.
5 de març del 2024
Pilar Cabot. Els rossinyols insomnes. L'amor que no obsedeix.
Avui em plau l’amor que no obsedeix;
l’amor petit, de somnis abastables;
l’amor marcat per límits mesurables.
Brilla en silenci avui al cap dels dits
l’aigua de la tendresa. Ni neguits
ni un borrall de desig o de follia.
Plàcidament em lliuro a l’harmonia
del benigne context. Res no m’encela.
L’amor que avui em plau navega a vela
suaument impulsat pel ventijol.
Dòcil amor que no exalta ni dol.
Etiquetes de comentaris: Pilar Cabot
23 de febrer del 2024
Shakespeare. Versions a peu d’obra. Hamlet. Traducció de Joan Sellent. Núvol, el digital de cultura. 2017.
Etiquetes de comentaris: Shakespeare
9 de febrer del 2024
Chema Madoz.
1 de febrer del 2024
No emprenyeu el comissari. Ferran Torrent. Edicions 3 i 4. 1984.
“Joan reconegué la casa
perquè era impossible que en aquella cantonada n’hi hagués una d’igual. Es
tractava d’una alqueria setcentista situada al terme de Sedaví, un terme que la
bogeria industrial dels seixanta havia arrasat la major mart de la seva faç
rural. Camps de dacsa, de cebes o d’encisam, es barrejaven amb fàbriques de
mobles de dubtós estil i pèssim gust. Un dia la consigna fou fer diners, i ni
això aconseguiren, ja que més de la meitat de les fàbriques havien tancat. El
terme semblava ara una mena de vall dels caiguts”.
Aquest volum de cent
noranta-set pàgines quedarà amorrat al piló de “llibres que ens han fet passar
una bona estona mentre a fora plovia”.
Etiquetes de comentaris: Ferran Torrent
25 de gener del 2024
Viatges. Una selecció. Stefan Zweig. Traducció d’Oriol Gil Sanchis. Univers. 2020.
Etiquetes de comentaris: Stefan Zweig
18 de gener del 2024
Gwendolin Brooks. The old-marrieds. reduccions 119.
But in the crowding darkness not a word did they say.
Thought the pretty-coated birds have piped so lightly all the day.
And he had seent the lovers in the little side-streets.
And she had heard the morning stories clogged with sweets.
It was quite a time for loving. It was midnight. It was May.
But in the crowding darkness not a word did they say.
Traducció de Maite Coll
Matrimoni gran
Però en plena foscor, cap dels dos va dir res.
Encara que els ocells de colors haguessin piulat tot el dia.
I ell hagués vist els amants pels estrets carrerons.
I ella hagués escoltat les converses matinals repletes de dolçor.
Era bon moment per estimar-se. Era mitjanit. Era maig.
Però en plena foscor, cap dels dos va dir res.
Etiquetes de comentaris: reduccions
10 de gener del 2024
Rússia: Cultura i Cinema 1800-1924. Anna Casanovas. Íxia Libres. 1993.
Un volta més fascinen els canvis que sacsejaren Occident entre finals del segle XIX i principis del XX.
Etiquetes de comentaris: Cinema
3 de gener del 2024
Dolors Miquel. Ver7s de la terra. L'amor.
T'estimo tan tan endins
que no tinc por de la por
ni dels límits o els confins
més desconeguts del jo.
Etiquetes de comentaris: Dolors Miquel
28 de desembre del 2023
Toni Prat. Llaunes.
19 de desembre del 2023
La Cavalleria Roja. Isaak Bàbel. Traducció de Monika Zgustová. Edicions 62. 1986.
“El poble flotava i s’inflava, la purpúria argila rajava de
les seves enutjoses ferides. Damunt meu va refulgir la primera estrella i es va
enfonsar en els núvols. La pluja va fuetejar els salzes i va esdevenir més
feble. El vespre alçà el vol cap al cel com una bandada d’ocells i la fosca va
plaçar sobre mi la seva humida corona. Les darreres forces em van abandonar,
vaig caminar endavant mentre suplicava al destí que em concedís la més senzilla
de les habilitats: l’habilitat de matar un home”.
Aquest volum de dues-centes tres pàgines quedarà amorrat al
piló de “llibres que es poden llegir com una novel·la encara que se suposi que
és un recull de contes”.
Etiquetes de comentaris: Narrativa russa
17 de desembre del 2023
David Pérez Pol. Made in China.
6 de desembre del 2023
Joan Miró. 1893-1993. Fundació Joan Miró / Leonardo Arte. 1993.
Etiquetes de comentaris: Art
30 de novembre del 2023
Antònia Font. Alegria. Dins aquest iglú.
Es meu desert, sempre es meu desert,
ses flors són margalides.
Un sol en blanc, cases, oceans, ses algues són marines.
Tancam es ulls, imaginam fosca i silenci totals.
Espai obert, fins i tot el cel, són platges infinites.
Es aliments més primordials, falta i defecte brutals.
Ses coses no són fàcils per ningú dins aquest iglú
tan descongelat, tanta longitud,
tan ple de finals, tan privat de tu.
Es meu desert, sempre es meu desert,
són cactus, són espines.
Un sol en blanc, ficus vegetals, ses plantes signifiquen.
Ses coses no són fàcils per ningú dins aquest iglú
tan descongelat, tanta longitud,
tan ple de finals, tan privat de tu.
Ses coses no són fàcils per ningú dins aquest iglú
tan descomunal, ple de calabruix,
tanta llibertat, tanta magnitud.
Ses coses no són fàcils per ningú dins aquest iglú
tan descongelat, tanta longitud,
tan ple de finals, tan privat de tu.
Etiquetes de comentaris: Antònia Font
22 de novembre del 2023
Joan Brossa. O d'ouera.
15 de novembre del 2023
Fouché. Retrat d’un home polític. Stefan Zweig. Traducció de Joan Fontcuberta. Quaderns Crema. 2004.
Etiquetes de comentaris: Stefan Zweig
8 de novembre del 2023
Torquato Tasso. Tacciono i boschi e i fiumi.
Tacciono i boschi e i fiumi,
e il mar senza onde giace,
ne le spelonche i venti han tregua e pace,
e ne la notte bruna
alto silenzio fa la bianca luna:
e noi tegnamo scose
le dolcezze amorose:
Amor non parli o spiri,
sien muti i baci e muti i miei sospiri
Traducció de Narcís Comadira
Callen els boscos i els rius,
i el mar sense onades jau,
el vent dintre les coves troba pau,
i en la nit bruna
un alt silenci fa la blanca lluna.
Guardem ben amagades
les dolçors enamorades:
Amor, no parlis ni respiris,
que siguin muts els besos i els deliris.
Etiquetes de comentaris: Poesia en italià
1 de novembre del 2023
Josep Pla o la vitalitat. Una biografia literària. Xavier Febrés. Pòrtic. 2020.
Etiquetes de comentaris: Josep Pla
25 d’octubre del 2023
Lluís Solà. L’arbre constant. El lloc fidel.
Etiquetes de comentaris: Lluís Solà
18 d’octubre del 2023
Anatol Knotek. Nothing lasts forever.
10 d’octubre del 2023
El fill del xofer. Els fils secrets del poder: ascens i caiguda d’Alfons Quintà. Jordi Amat. Traducció de Ricard Vela. Edicions 62. 2020.
“Alfons Quintà té trenta-un anys. Per primera vegada,
teixeix una xarxa de contactes que ja només és la seva. No és la del seu pare.
A favor seu té la memòria del que ha vist i el que ha sentit des que era petit.
No hi ha ni un sol periodista de la seva generació que sàpiga com ell com s’ha
desenvolupat el poder a Catalunya durant la postguerra desarrollista. La seva cara pública i la seva cara privada. Té
coneixement d’aquell passat i llegeix la millor premsa estrangera, té interès
per la política internacional i contactes, fervor i ambició. Comença a
consolidar-e com una de les veus periodístiques del canvi, i es confegeix una
agenda de noms i telèfons clau per als anys que vindran”.
Aquest volum de dues-centes seixanta-dues pàgines quedarà
amorrat al piló de “llibres que llegires perquè havies llegit el darrer llibre
d’aquest mateix autor”.
Etiquetes de comentaris: Biografia
2 d’octubre del 2023
Pic Adrian. Nucli de l’infinit.
Tout commence par le reflief
et finit par la séparation
par l’émancipation
toute disjonction tend à se triangulariser
à s’émanciper.
L’illa invisible.
Traducció de Carles Hac Mor i Ester Xargay
Tot comença pel relleu
i acaba per la separació
per l’emancipació
tota disjunció tendeix a triangularitzar-se
a emancipar-se.
Etiquetes de comentaris: Poesia en francès
29 de juny del 2023
Montserrat Abelló. Foc a les mans.
Cada nit un poema.
Sobre el full solitari
la mà es mou.
Dins la quietud
contemplo la claror
vacil·lant del carrer,
i sento com si tingués
algú arran de pell,
a frec de llavis.
Si em calia escollir,
em quedaria amb la ploma
a la mà. Mai més sola,
cada nit.
Etiquetes de comentaris: Montserrat Abelló
23 de juny del 2023
Alcover i Fabra, dos lingüistes en acció. Història d’un antagonisme. Gemma Pauné Xuriguera. Rafael Dalmau, Editor. 2021.
Etiquetes de comentaris: Llengua
13 de juny del 2023
Chema Madoz.
7 de juny del 2023
L’ull de la ment. Com se les enginya el cervell davant les privacions sensorials. Oliver Sacks. Traducció Núria Parés. La Magrana 2012.
Etiquetes de comentaris: Psicologia
31 de maig del 2023
Rainer Maria Rilke. Du Dunkelheit.
Du Dunkelheit, aus der ich stamme,
ich liebe dich mehr als die Flamme,
welche die Welt begrenzt,
indem sie glänzt
für irgend einen Kreis,
aus dem heraus kein Wesen von ihr weiß.
Aber die Dunkelheit hält alles an sich:
Gestalten und Flammen, Tiere und mich,
wie sie's errafft,
Menschen und Mächte -
Und es kann sein: eine große Kraft
rührt sich in meiner Nachbarschaft.
Ich glaube an Nächte.
Versió d’en Joan Vinyoli
Obscuritat d’on procedeixo,
t’estimo més que no la flama
que el món delimita,
Il·luminant
qualsevol cercle,
fora del qual no la coneix cap ésser.
Però l’obscuritat tot ho reté:
visions, flames, animals i a mi,
tal com els rapeix,
homes, potències...
I pot ben ser que una gran força
s’agiti prop d’aquí.
Crec en les nits.
Etiquetes de comentaris: Poesia en alemany
24 de maig del 2023
Els pagesos / Viatge a la Catalunya Vella. Josep Pla. Edicions Destino. 1992.
Etiquetes de comentaris: Josep Pla
19 de maig del 2023
Màrius Sampere. Descodificacions. La llum s'explica.
La llum s'explica, recorda (llum
és record d'haver mesurat
gra i oli
només el dia abans): érem
fets de carn excitada, o bé
de cucs compactes, amb nom propi, nom
de fruita melosa. Érem
una estona feliç
vora el sol. Després
va caure la nit. I érem somnis.
Etiquetes de comentaris: Màrius Sampere
10 de maig del 2023
Toni Prat. Gàbia Birret.
3 de maig del 2023
Assaigs. Llibre tercer. Michel de Montaigne. Traducció de Vicent Alonso. Proa. 2008.
Etiquetes de comentaris: Montaigne
27 d’abril del 2023
Charles Baudelaire. Petits Poemes en prose. XVI. L’horloge.
Petits poemes en porsa. El rellotge
Traducció de Joaquim Sala-Sanahuja
Etiquetes de comentaris: Poesia en francès
20 d’abril del 2023
Pallassos i monstres. La història tragicòmica de 8 dictadors africans. Albert Sánchez. Edicions La Campana. 2000.
Etiquetes de comentaris: Albert Sánchez Piñol
13 d’abril del 2023
Pere Quart. Bestiari. Il·lustracions de Xavier Nogués.
5 d’abril del 2023
Joan Brossa.
29 de març del 2023
Joan Ponç. Fundació La Caixa. 2001.
Etiquetes de comentaris: Art
22 de març del 2023
Safo de Lesbos. I desitjo i cremo. Poesies incompletes.
... t’incito, Abantis,
a cantar Gòngila, amb l’arpa a les mans,
fins que un cop més el desig, entorn teu,
que ets tan bonica,
bati les ales. Perquè el teu vestit
excita sols de veure’l: jo en gaudeixo,
perquè fa temps la que va néixer a Xipre
us criticava,
i jo així prego...
això...
vull.
Etiquetes de comentaris: Clàssics
15 de març del 2023
Joan Brossa o el pedestal són les sabates. Jordi Coca. Ensiola Editorial. 2019.
Etiquetes de comentaris: Joan Brossa
7 de març del 2023
Pilar Cabot. La remor d’un molt antic silenci. Desafecció.
M’has oblidat el cos:
Ni el desitges ni el penses.
Ja no poses les mans
damunt les meves sines
ni m’acarones tendrament el ventre.
Desaprens el meu gust,
la meva olor,
el tacte, tan subtil com les paraules.
M’has oblidat el cos.
Has oblidat que els cossos també estimen.
Etiquetes de comentaris: Pilar Cabot
2 de març del 2023
Anatol Knotek. Ego.
23 de febrer del 2023
El dia de les oques. Seguint els passos de Santi Brouard. Haraitz Cano i Adur. Traducció d’Ainhoa Aranburu i Ferriol Macip. Pol·len edicions. 2020.
Etiquetes de comentaris: Novel·la gràfica
14 de febrer del 2023
Salvatore Quasimodo. Giorno dopo giorno. Neve.
Scende la sera: ancora ci lasciate,
o immagini care della terra, alberi,
animali, povera gente chiusa
dentro i mantelli dei soldati, madri
dal ventre inaridito dalle lacrime.
E la neve ci illumina dai prati
come luna. Oh, questi morti. Battete
sulla fronte, battete fino al cuore.
Che urli almeno qualcuno nel silenzio,
in questo cerchio bianco di sepolti.
Traducció d’en Ponç Pons
Dia rere dia
Neu
La tarda cau: altra vegada ens deixau,
oh imatges estimades de la terra, arbres,
animals, pobre gent tancada
dins els capots dels soldats, mares
de ventre eixorc per les llàgrimes.
I la neu ens il·lumina des dels prats
com lluna. Oh, aquests morts. Colpejau
sobre el front, colpejau fins al cor.
Que cridi almenys qualcú en el silenci,
en aquest cercle blanc de sepultats.
Etiquetes de comentaris: Poesia en italià
9 de febrer del 2023
Made in China. El despertar social, político y cultural de la China contemporánea. Manel Ollé. Ediciones Destino. 2005.
“La escritura china no
surgió como un medio para comunicar a los humanos entre sí. Surgió en el marco
de prácticas adivinatorias, en un contexto ritual, para comunicar a los humanos
con los ancestros. Los primeros testimonios de escritura se han encontrado gravados en escápulas de bueyes y en
caparazones de tortuga. La adivinación se efectuava aplicando un metal
incandescente al hueso que se agrietaba de formes distintas. La interpretación
de estas grietas daba voz al oráculo. A partir de la dinastía Shang empieza a
aparecer la insripción sobre el hueso o el caparazón de la pregunta, la
respuesta, la fecha ritual o el nombre del adivino”.
Aquest volum de tres-centes
cinquanta-una pàgines quedarà amorrat al piló de “llibres d’aquest homenàs que
sap coses i a més a més sap molt bé com dir-les”.
Etiquetes de comentaris: Història
1 de febrer del 2023
Manuel Forcano. Estàtues sense cap. Llengües.
No parlàvem la mateixa llengua,
qüestió d'accent o dialecte,
però ens dèiem paraules l'un a l'altre
com un pintor pobla d'ocells
el cel d'un quadre.
Mentre a xarrups preníem te
i a la ràdio sonava l'Um Kulzum,
ens explicàvem la canícula del dia,
l'espera impacient de trobar-nos,
les llums de colors i la música
a les barques sobre el Nil,
l'olor al basar de les guaiabes,
dels dàtils rojos, l'infern de la nit
quan cadascú tornés a casa.
Hi havia gent que et saludava
i em presentaves, i jo responia
amb una fórmula educada,
el gest de la mà al pit,
i tornàvem a l'univers tranquil
d'acceptar tot el que no podíem expressar,
de somriure'ns entre els mots
que no enteníem.
Que inútils les llengües:
el desig ho sap dir tot.
Etiquetes de comentaris: Manuel Forcano
24 de gener del 2023
Chema Madoz.
20 de gener del 2023
Quadres de viatges. Heinrich Heine. Traducció de Joan Fontcuberta. Edicions 62. 1983.
Etiquetes de comentaris: Narrativa de viatges
10 de gener del 2023
Omar Khayyam. Quartetes. LXIII.
Etiquetes de comentaris: Omar Khayyam