Denise Levertov. The Good Dream.
Rejoicing
because we had met again
we rolled laughing
over and over upon the big bed.
The joy was
not in a narrow sense
erotic-not
narrow in any sense.
It was
that all impediments,
every barrier, of history,
of learn’d anxiety,
wrong place and wrong time,
had gone down,
vanished.
It was the joy
of two rivers
meeting in depths of the sea.
Traducció de Montserrat Abelló
El bon somni
Festejant
l’haver-nos retrobat de nou
tot rient rodolàvem plegats
sense parar damunt del gran llit.
L’alegria era
no en un mal sentit
eròtica -no pas
mesquina en cap sentit.
Era que
tots els impediments
totes les barreres, d’històries,
d’ansietat apresa,
de lloc i d’hora equivocats,
s’havien fos,
no hi eren.
Era la joia
de dos rius
retrobant-se al fons del mar.
because we had met again
we rolled laughing
over and over upon the big bed.
The joy was
not in a narrow sense
erotic-not
narrow in any sense.
It was
that all impediments,
every barrier, of history,
of learn’d anxiety,
wrong place and wrong time,
had gone down,
vanished.
It was the joy
of two rivers
meeting in depths of the sea.
Traducció de Montserrat Abelló
El bon somni
Festejant
l’haver-nos retrobat de nou
tot rient rodolàvem plegats
sense parar damunt del gran llit.
L’alegria era
no en un mal sentit
eròtica -no pas
mesquina en cap sentit.
Era que
tots els impediments
totes les barreres, d’històries,
d’ansietat apresa,
de lloc i d’hora equivocats,
s’havien fos,
no hi eren.
Era la joia
de dos rius
retrobant-se al fons del mar.
Etiquetes de comentaris: Poesia en anglès
Tinta xinesa

