10 de juny del 2021
Sylvia Plath. El colós. Lorelei.
It is no night to drown in:
A full moon, river lapsing
Black beneath bland mirror—sheen,
The blue water—mists dropping
Scrim after scrim like fishnets
Though fishermen are sleeping,
The massive castle turrets
Doubling themselves in a glass
All stillness. Yet these shapes float
Up toward me, troubling the face
Of quiet. From the nadir
They rise, their limbs ponderous
With richness, hair heavier
Than sculptured marble. They sing
Of a world more full and clear
Than can be. Sisters, your song
Bears a burden too weighty
For the whorled ear’s listening
Here, in a well—steered country,
Under a balanced ruler.
Deranging by harmony
Beyond the mundane order,
Your voices lay siege. You lodge
On the pitched reefs of nightmare,
Promising sure harborage;
By day, descant from borders
Of hebetude, from the ledge
Also of high windows. Worse
Even than your maddening
Song, your silence. At the source
Of your ice—hearted calling—
Drunkenness of the great depths.
O river, I see drifting
Deep in your flux of silver
Those great goddesses of peace.
Stone, stone, ferry me down there.
Traducció de la Núria Busquet Molist
No fa nit per ofegar-s’hi:
una lluna plena, el riu fluint
negre sota un suau reflex brillant,
blaves boires de l’aigua es despleguen
tel a tel, com xarxes,
però els pescadors dormen,
les massisses torrasses dels castells
es dupliquen en un vidre
tot en calma. Amb tot, aquestes formes floten
s’eleven cap a mi, pertorben el rostre
de la quietud. S’alcen
del nadir, amb extremitats pesants
de riquesa, de cabells tan espessos
com el marbre esculpit. Canten
sobre un món ple i més clar
que el que és possible. Germanes, la cançó
que canteu és un pes massa pesant
per a l’orella en espiral que l’escolta
aquí, en un país ben dirigit
per un governador just.
Trastornant amb harmonia
més enllà de l’ordre mundà,
les vostres veus són un setge. Viviu
en els esculls de punxa del malson,
prometent un refugi segur;
de dia, feu de contrapunt dels marges
de la letargia, també des del sortint
de les finestres altes. Fins i tot
pitjor que la vostra cançó
embogidora, és el silenci. A l’origen
del vostre reclam de cor congelat:
ebrietat de les grans profunditats.
Oh, riu, veig anar a la deriva
al fons del teu flux de plata
aquestes grans deesses de la pau.
Pedra, pedra, condueix-me cap a elles, avall.
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada