26 de desembre del 2018
Bob Dylan. Girl from de The North Country.
If you're travelin' in the north country fair
Where the winds hit heavy on the borderline
Remember me to one who lives there
She once was a true love of mine.
If you go when the snowflakes storm
When the rivers freeze and summer ends
Please see if she's wearing a coat so warm
To keep her from the howlin' winds.
Please see for me if her hair hangs long
If it rolls and flows all down her breast
Please see for me if her hair hangs long
For that's the way I remember her best.
I'm a-wonderin' if she remembers me at all
Many times I've often prayed
In the darkness of my night
In the brightness of my day.
So, if you're travelin' in the north country fair
Where the winds hit heavy on the borderline
Remember me to one who lives there
She once was a true love of mine.
Traducció lliure de Borja Penalba
La noia del nord
Si algun dia, sol, arribes al Nord
On el vent bufa fort i la boira dol,
Dóna-li un bes de la meua part,
Ella fou un dels meus grans amors.
Si hi arribes amb el fred de l’hivern,
Quan els rius glaçats obliden l’estiu,
Fes-li una ullada, que porte l’abric,
Per resguardar-se d’aquell vent furtiu.
Fes-ho per mi, conta’m si el seu cabell
Roman negre, llarg, suau, fins al pit,
Fes-ho per mi, conta’m si el seu cabell
Roman intacte, com el meu record.
Tant de bo ella també pense en mi,
Deu mil cops sovint ho he pregat,
Per la nit, en la foscor,
O amb la llum del matí en soledat.
Doncs si un dia, amb sort, arribes al Nord
On el vent bufa fort i la boira dol,
Dóna-li un bes de la meua part,
Ella és el meu gran amor.
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada