Quatre germanes. Jetta Carleton. Libros del Asteroide. 2009.
Primer i únic llibre publicat d’aquesta desconeguda escriptora nord-americana que dibuixa els contorns i les interioritats d’una família que reuneix cada estiu les seves filles, per passar els dies de vacances, a la granja que tenen a l’oest de l’estat de Missouri.
Tots tenen els seus secrets però, sobretot, un sentiment de culpa que sembla que no s’hagi d’acabar mai. El pes de la religió, la fatalitat, les passions, els deures, marquen els seus caràcters i actituds.
Rubriquen la qualitat de la novel·la l’editorial que l’edita i qui signa la traducció, el gran Jordi Nopca.
“Havia llegit novel·les de Walter Scott i de Charles Dickens i tot sovint parlava d’altres escriptors i de llibres que en Matthew no coneixia: Theodore Dreiser, Edith Wharton, George Sand (l’havia sorprès molt, saber que George Sand era una dona) i d’una novel·la que es deia Madame Bovary, escrita per un francès. Ell es va interessar per saber com havia arribat fins aquells llibres. Que potser n’hi havien parlat a l’escola de Saint Louis? La Charlotte li va contestar que gairebé tots els havia llegit a casa: la mare en tenia piles i piles. Fins i tot havia escrit part d’una novel·la que havia donat a llegir a la seva filla.
El seu cor també era sensible a la poesia, especialment a la de Keats i Tennyson (li encantaven La vigília de Santa Agnès i La dama de Shalott). També li agradava molt un llibre que li havien regalat per Nadal a la mare, El Rubaiyat d’Omar Khayyám.”
Aquest llibre de quatre-centes trenta-nou pàgines quedarà amorrat al piló de “llibres que la seva lectura ens ha deixat alguna cosa a dins per sempre més i que no sabríem ara com explicar”.
Tots tenen els seus secrets però, sobretot, un sentiment de culpa que sembla que no s’hagi d’acabar mai. El pes de la religió, la fatalitat, les passions, els deures, marquen els seus caràcters i actituds.
Rubriquen la qualitat de la novel·la l’editorial que l’edita i qui signa la traducció, el gran Jordi Nopca.
“Havia llegit novel·les de Walter Scott i de Charles Dickens i tot sovint parlava d’altres escriptors i de llibres que en Matthew no coneixia: Theodore Dreiser, Edith Wharton, George Sand (l’havia sorprès molt, saber que George Sand era una dona) i d’una novel·la que es deia Madame Bovary, escrita per un francès. Ell es va interessar per saber com havia arribat fins aquells llibres. Que potser n’hi havien parlat a l’escola de Saint Louis? La Charlotte li va contestar que gairebé tots els havia llegit a casa: la mare en tenia piles i piles. Fins i tot havia escrit part d’una novel·la que havia donat a llegir a la seva filla.
El seu cor també era sensible a la poesia, especialment a la de Keats i Tennyson (li encantaven La vigília de Santa Agnès i La dama de Shalott). També li agradava molt un llibre que li havien regalat per Nadal a la mare, El Rubaiyat d’Omar Khayyám.”
Aquest llibre de quatre-centes trenta-nou pàgines quedarà amorrat al piló de “llibres que la seva lectura ens ha deixat alguna cosa a dins per sempre més i que no sabríem ara com explicar”.
Etiquetes de comentaris: Narrativa nord-americana
14 Comments:
curiós comentari, m'agrada trobar-lo... vaig regalar aquest llibre aquest nadal passat -tot i que no l'havia llegit- per tres motius que em van cridar l'atenció: el títol, la portada i saber que era l'únic llibre publicat per aquesta autora.
Ara, amb aquest comentari, m'has fet venir ganes de llegir-lo -finalment :)
Genial!
Serà qüestió de buscar-lo, trobar-lo i llegir-lo :)
Quines ganes que fas venir de llegir-lo. «llibres que la seva lectura ens ha deixat alguna cosa a dins per sempre més...» m'agrada molt aquesta sensació.
Es que "Libros Del Asteroide" es una bona editorial, i aquest llibre serà un dels meus propers objectius.
Proper = aviat però no es pot definir en el temps. Amorrat al piló de llibres pendents que hauria de llegir abans que cap altre.
Salut, cuida't.
Fgt
Vaig fer una visita a l'amiga Fe a l'Espolsada que me'l va recomanar i me'l vaig quedar. Serà el proper llibre que llegeixi. Bona ressenya!
només faig bque sentir-ne coses bones d'aquest llibre i d'aquest editorial. Ja és al sac!
Des d´aquí agrair al traductor Jordi Nopca que va participar en el club de lectura organitzat per La Tralla, ens va explicar com li agradava el llibre, i tots els ets i uts de la seva feina.
De moment sento molt bones opinions d´aquesta única novel.la de la Jetta Carletton.
Imma
Abans de res: gràcies, gràcies i més gràcies, Biel!
És esperançador que el llibre us hagi entusiasmat (o que el comentari del senyor Tinta Xinesa us engresqui a llegir la novel·la). Traduir 'Quatre germanes' va ser un plaer molt més relaxant que 'Van venir com orenetes', de William Maxwell, la primera novel·la que Asteroide em va encarregar: el resultat va ser positiu i gratificant -com amb les germanes Soames- però em va fer suar de valent...
Us deixo link del meu blog, on hi penjo els articles que publico a la premsa: combino el que faig ara amb les ressenyes de discos de tota mena que publicava a Mondosonoro:
http://jordinopca.blogspot.com
Fins aviat!
Jordi
Em va agradar mooolt!!
Descobrir aquesta editorial (ASTEROIDE), ha estat un meravellós regal, tot el que publiquen és una meravella!!!
M'has fet delir.
El buscaré.
Una abraçada.
Hola Núria, típic cas de llibre que-regalem-que-no-hem-llegit i després acabem llegint nosaltres. Espero que el disfrutis!
Tu sí que ets genial, Fe! Oi que també et va agradar molt?
Hola Anna G., si el llegeixes ja ens diràs què t'ha semblat.
Hola myself, és una sensació que no tinc sempre i que em costa molt d'expressar; com tantes coses que ens passen i sentim que no tenim manera de verbalitzar, el llenguatge és fantàstic però limitat, cal acceptar-ho i dir-ho.
Hola Ferran, sí, és una bona editorial que es va fent un bon nom entre els que ens agrada la qualitat més que la quantitat. Si mai l'acabes lleginmt ja el comentarem.
Hola kweilan, la Fe l'acostuma a encertar.
Hola viu i llegeix, al sac i ben lligat?
Hola Imma, aviam si t'animes a llegir-lo. El club de lectura no et va motivar prou per fer-ho? ;)
Hola Jordi Nopca, ja hi ha l'enllaç del teu blog al cos del meu comentari del llibre, a sobre el teu nom. Un blog que s'actualitza molt sovint i amb textos llargs i interessants.
Gràcies per dir-hi la teva, no hi ha cosa que m'agradi més que els autors i traductors dels llibres pàrticipeu en aquest debat permanent que no té data de finaliztació.
Hola Mireia, ASTEROIDE és una mica com QUADERNS CREMA, potser no t'ho llegeixes tot però sempre hi pares l'orella, oi?
Hola Sandra, ja m'agrada fer-te delir per llegir. Bona lectura!
A mi també em va agradar molt, em va deixar molt bon regust. Estic d'acord amb el Biel. I la traducció, excel·lent!
sí senyor, gran traducció!
Publica un comentari a l'entrada
<< Home