20 de febrer de 2014

Danielle Collobert. Il donc.



coagulaion – la phrase
aux contours déchirés ponctuation – les taches – jeux de la typographie – silence du
sang immobile

qui du sang éclate – s’étale – libéré à soi-même – se remplit
circulation tendue
la page – prolonge corps – oragane du battement –
hors corps hors là – qui règle le rythme
l’écrit du corps


Traducció d’Antoni Clapés i Víctor Sunyol 

Allò doncs.

coagulació – la frase
als contorns esquinçats puntuació – les taques – jocs de la tipografia – silenci de la sang
immòbil

qui de la sang esclata – s’escampa – lliurat a si mateix – s’omple
circulació tensa
la pàgina – prolonga el cos – òrgan del batec –
fora del cos fora d’enllà – que marca el ritme
l’escrit del cos





Etiquetes de comentaris:

0 que prenen la paraula links to this post

0 Comments:

Publica un comentari a l'entrada

Links to this post:

Crear un enllaç

<< Home