18 d’abril de 2011

Kirmen Uribe. Bitartean heldu eskutik. Bidaia kaiera: Bhutan.

Ahiturik iritsi dira turistak bordara.
Malkartsua izan da mendi arteko bide luzea.
Afari beroa paratu die etxeko nagusiak.
Leihoan ilargi betea, Himalaiako gailur zuria.

Turistetako batek besteari:
“Oraindik ez dute jaikingo menturaz
gizaika ilargian egon denik ere”.
Etxeko nagusiari kontatu dio konkista.

Pentsakor jarri da bhutandarra. Ez du, ordea,
harridura eta miresmen keinurik adierazi.

Apal ihardetsi die begibitartea zimurtuz:
“Eta zenbat sherpa behar izan zituzten
ura hara goraino eramateko?”.


Traducció de Jon Elordin i Laia Noguera

Mentrestant agafa’m la mà. Quadern de viatge: Bhutan.

Els turistes han arribat esgotats al refugi.
El llarg camí entre les muntanyes ha estat molt aspre.
L’amo de la casa els ha preparat sopar calent.
A la finestra, la lluna plena, els cims blancs de l’Himàlaia.

Un turista diu a un altre:
“Potser encara no deuen ni saber
que l’home ha estat a la Lluna”.
Ha explicat la conquesta a l’amo de la casa.

El bhutanès s’ha quedat pensatiu. Malgrat tot, no ha
mostrat cap signe de sorpresa ni d’admiració.

Els ha respost suaument arrufant les celles:
“I quants de xerpes van haver de menester
per portar l’aigua fins allà dalt?”.

Etiquetes de comentaris:

3 que prenen la paraula links to this post

3 Comments:

Blogger Olga Xirinacs said...

Precioses la traducció i la reflexió consegüent.

25 d’abril, 2011 13:14  
Blogger Andreu said...

Un alpinista, excursionista de cap a peus difícilment farà el paper de turista.
A Euskadi s´estimen les muntanyes.
Recomano Conversaciones con Maurice Herzog, de Ferran Latorre.
Imma C.

27 d’abril, 2011 16:17  
Blogger Biel Barnils said...

Content que t'hagi agradat, Olga.

Gràcies per la recomanació, Imma.

04 de maig, 2011 21:17  

Publica un comentari a l'entrada

Links to this post:

Crear un enllaç

<< Home