28 de desembre del 2009

16 Comments:

Blogger L'Ull Prodigiós said...

Clars i punyents, els seus poemes.

I amb una traducció molt acurada...

28 de desembre, 2009 22:33  
Blogger Albert Lázaro-Tinaut said...

Contundent, en Iehuda Amokhai, que hauria de ser molt més conegut en aquest país, tot i els esforços de Manuel Forcano per apropar-lo a la nostra quotidianitat literària.

29 de desembre, 2009 00:08  
Blogger Vinyet said...

Amikhai commou. Sempre...

29 de desembre, 2009 02:41  
Blogger Núria Talavera said...

no és pot dir de manera més bella ni ser més real, m'ha deixat molt angoixada. Qui és aquest poeta?

29 de desembre, 2009 23:04  
Blogger Núria Talavera said...

perdó, hi ha una falta d'ortografia, evidentment volia escriure "es pot dir" sense accent

29 de desembre, 2009 23:05  
Blogger novesflors said...

Lapidari. Poques paraules però precisió absoluta.

Que comences bé l'Any.

29 de desembre, 2009 23:39  
Blogger David said...

L'autor ha eliminat aquest comentari.

31 de desembre, 2009 07:44  
Blogger David said...

La concisió d'Amikhai és esborronadora. Una obra malauradament poc coneguda al nostre país.
Una salutació!

31 de desembre, 2009 11:08  
Blogger Jordi Nopca said...

L'antologia d'Amikhai editada per Proa a la col·lecció Óssa menor (sèrie gran) és molt recomanable... Sempre llegint coses bones, Biel! (Llàstima que aquesta col·lecció estigui tan abandonada, recentment: quant de temps fa, que no publiquen res? Em sembla que l'última referència era una selecció de l'obra de Ricard Creus).

Bon any!

Jordi

31 de desembre, 2009 16:23  
Blogger Ferdinand said...

Messi Christmas, and a Xavi new year. Al loro amb la sobreDOS-SIS de Zlatas de caviar i turro-yayà... no anem a Pique, a fer Guardiola pel 2010.
Bon any!
Fgt

01 de gener, 2010 14:40  
Blogger Olga Xirinacs said...

Benvingut, Biel.
Bé per apropar la traducció, polida ocm el palet de riu.
Als Premis Ciutat de Tarragona, dos anys seguits s'ha donat el de traducció a obres del japonès al català.
Però els catalans ens quedem amb un pam de nas esperant la recíproca. Sempre és més enlluernador el que ve de fora, malauradament.
Salutacions i bon any nou.

03 de gener, 2010 08:33  
Blogger Biel Barnils Carrera said...

Hola Ull prodigiós, és collonut poder llegir Forcano directament(la seva poesia) i indirectament (les seves traduccions).

Hola Albert Lázaro-Tinaut i David, jo conec Amikhai gràcies al Forcano.

Ben conmogut, Vinyet Panyella, sempre!

Hola Núria, doncs te'l presento i espero que aquesta angoixa derivi en estimació.

Hola Novesflors, bon començament d'any també per a tu.

Hola Jordi Nopca, estic amb tu que és una llàstima que hagin deixat d'editar la col·lecció perquè estaven editant coses molt interessants. Avim si reemprenen la feina. Bon 2010!

Bon Any, Ferran!

Salutacions Olga, i bon any per tu i per tothom!

04 de gener, 2010 21:49  
Blogger El tacte de les paraules said...

Tornar i llegir poemes tan genials no té preu.

Gràcies per apropar-me'l

07 de gener, 2010 10:44  
Blogger Biel Barnils Carrera said...

Hola Tacte, per mi sí que és un plaer compartir amb tots vosaltres aquells poemes que, d'una manera o altra, han fet moure alguna cosa dins meu en algun sentit.

07 de gener, 2010 11:19  
Anonymous Anònim said...

Hola!
No ens coneixem de res, però un dia un bon amic em va passar el teu bloc i des de llavors et llegeixo regularment.
Només volia dir-te que aquest poema m'ha encantat. Molt ben trobat!

Una abraçada.

08 de gener, 2010 23:08  
Blogger Biel Barnils Carrera said...

Hola Clàudia, no conec al 99.98% dels que em deixeu comentaris ;)
En tinc prou que preneu la paraula amb tota llibertat si voleu opinar sobre els llibres i poemes que penjo setmanalment.
Una abraçada!

11 de gener, 2010 19:37  

Publica un comentari a l'entrada

<< Home